{"id":7,"date":"2007-10-14T07:12:00","date_gmt":"2007-10-14T07:12:00","guid":{"rendered":"http:\/\/freelang.wordpress.com\/2007\/10\/14\/about-the-verb-give-in\/"},"modified":"2019-05-03T14:45:29","modified_gmt":"2019-05-03T07:45:29","slug":"about-the-verb-give-in","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.freelang.net\/blog\/about-the-verb-give-in,2007-10\/","title":{"rendered":"About the verb give in"},"content":{"rendered":"<p align=justify>We had a bit of a debate yesterday with a Freelang user who played one of our quizzes about English language (on the French website of Freelang). One of the question was about the verb &#8220;give in&#8221; meaning &#8220;hand in&#8221;, like hand in a paper after an exam. The person took the quiz and then sent me an email saying that I had made a mistake and that you couldn&#8217;t use &#8220;give in&#8221; as a synonym of &#8220;hand in&#8221;. English is not my mother tongue, but I had checked in a dictionary before making the quiz, so I just told the person that I had found the verb in a dictionary. I said maybe it was just less used than hand in. She replied and said that &#8220;give in&#8221; meant surrender, or yield, but that it was not a transitive verb and you couldn&#8217;t &#8220;give in something&#8221;. She also said I should trust her, as she was American and a native speaker of English.<\/p>\n<p align=justify>So I checked again in different dictionaries, and I found this:<br \/>\ngive in, a. to acknowledge defeat; yield.<br \/>\nb. <strong>to hand in; deliver:<br \/>\nPlease give in your timecards.<\/strong><\/p>\n<p>And this:<br \/>\ngive in<br \/>\n* vi insep[relent, yield]<br \/>\nto give in to sthg<br \/>\nthe country<br \/>\nrefused to give in to terrorist threats<br \/>\n<strong>* vt sep[hand in &#8211; book,<br \/>\nexam paper]<\/strong><br \/>\n<strong>[- found object, parcel]<\/strong><br \/>\n<strong>[- application, name]<\/strong><\/p>\n<p align=justify>Then I used Google to find some examples with a context, and I found <a href=\"http:\/\/www.redandwhitekop.com\/forum\/index.php?topic=96296.10;wap2\">this<\/a>:<br \/>\n<em>I completely lost my concentration with the teachers trying to calm people down, in the end I was the only person left in the hall believe it or not, so <strong>I gave in my paper<\/strong> which still had a question unanswered.<\/em><\/p>\n<p align=justify>And this:<br \/>\n<em>On an entirely unrelated note, I have a paper due tomorrow for my freshman seminar, Family History in the US and Europe. I just took it to the Writing Center and the guy really liked it! The Writing Center is my new fave place. You take them an idea, an outline, a draft, or a whole paper and they will read it and help you out. <strong>I gave in my paper<\/strong> (minus a conclusion) and we talked about some stylistic\/grammar changes as well as what my conclusion should focus on.<\/em><\/p>\n<p align=justify>Eventually, the person who had wrote to me admitted that &#8220;give in&#8221; could mean &#8220;hand in&#8221;, but she said it was probably British English, as it didn&#8217;t make any sense in American English. Which I thought was a bit strange, as the last example was found in the blog of an American student, born in NYC. However I didn&#8217;t want to push the contradiction further. My point was not to tell her that I was right and she was wrong. My point was rather to show that it&#8217;s not possible to know everything about a language, even if it&#8217;s your mother tongue. French is my mother tongue but I&#8217;m far from knowing all the words in the dictionary, or the different usages in various French provinces, or in Qu\u00e9bec, Belgium or Africa!<\/p>\n<p align=justify>Anyway, if English is your mother tongue, whether you&#8217;re from England, America or elsewhere, do you have any opinion on the verb give in meaning to hand in? Is it really British English, or is it simply a verb hardly used with this meaning?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>We had a bit of a debate yesterday with a Freelang user who played one of our quizzes about English language (on the French website of Freelang). One of the &hellip; <\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":2721,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[4],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.freelang.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.freelang.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.freelang.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.freelang.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3366,"href":"https:\/\/www.freelang.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7\/revisions\/3366"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2721"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.freelang.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}